Saturday, 28 March 2009
For the night you can't sleep
http://www.natasyo.com/
The name of group who played there was mojoco.
Mojoco, pronoucies moroco = a child fragile.
The sound made me really cleaned.
I think I can sleep very well tonight, these days I have a trouble to sleep.
When I start to think or to read a ionteresting book, my blain make me crazy, let me think without end.
You can hear their music here.
http://www.myspace.com/mojocojapan
Tomorrow I have a plan to go to a island, Naoshima.
Other day I will go the other one, shodoshima.
I'm happy to live near the sea.
音楽~♪
http://www.natasyo.com/
モロコ(mojoco)さんという方々の、気持ちのいいジャパニーズポップス。
アルバムが試聴できます。
http://www.myspace.com/mojocojapan
先日は、高松北浜NYギャラリーでのスティール・パンのライブへ。
http://www.kitahama-alley.jp/kitahama_map.htm
スティール・パンという楽器は、カリブ海のトリニダード・トバゴで生まれた楽器で、ドラム缶を改造したような楽器なのですが、木琴のような打楽器の素朴な音が素敵です。
Rustic pans という大阪のグループによる演奏。
http://rusticpans.com/
たくさんの人が踊ってて、面白かった。
踊れる音楽っていいなあ。
スティール・パンといえば、リトル・テンポというグループが以前演奏していて、大好きでした。
しばらく、活動を知らない・・・
と思っていたら、結成15年、ちゃんと活動していらっしゃいました。
http://www.littletempo.com/
相変わらず、とてもいい音です。。
http://www.youtube.com/watch?v=nw3sDMDAQYw
5月にニューアルバム『山と海』発売。
楽しみ。
カリブ海で生まれた楽器が、日本人アーティストに使われて、クラシック音楽、日本の懐メロ、宗教曲などをカバーして、みんなで楽しむ。
文化の混ざり合い、シンクレティズムって面白い。
もともとシンクレティズムは宗教の混ざり合い、という意味合いだそうです。
植民地主義ではなく、ただのアレンジでもない。
多文化が混ざり合い、強者が弱者を搾取するのではなくて、両者が影響しあう。
音楽ではシンクレティズムがこんなに自然に楽しく始まってるのに、他分野ではまだまだ難しい。
まあ、とりあえず、文化から。
Thursday, 26 March 2009
letras con dibujos
Por ejemplo, los jovenes usan muchos dibujos para los mensajes.
?Pueden ver las caras?
■saludos■
ヾ(゚皿゚O=O゚皿゚)ノ
(*´ω`)o。゚:.・+GOOD MORNINIG+・.:゚。o(´ω`*)
Good☆':.*ヾ(●・v・人・v・○)ノ*.:'☆Evening
■amores■
☆*:;;;;;:*☆Ι LОVЁ ΥОU☆*:;;;;;:*☆
(●´U`●)ノ⌒☆。.:*:・'☆'L□∨Ε・'゜☆。.:*:・'☆'
*:.。..。.:*・。+゚:.d(・ω・。)(。・∀・)b゚+。゚・*:.。. .。.:*
■Feliz Navidad■
(●´∀`)φ.....мЁγЯч ХмД∫☆
■enojado■
ヾ(`ε´)ノヾ(`ε´)ノヾ(`ε´)ノヾ(`ε´)ノ
p(`ε´q)
щ(`D´#щ)
Dicen que los japoneses son serios.
Puede ser, y no puede ser.
Creo que solo trabajamos serio, jugamos serio.
Solo estamos un poco cansados.
Pero lo bueno de nuestra sociedad, podemos decir "estamos cansados".
No tenemos que decir, "?Como estas?" "Muy bien, ?y tu?", siempre.
Puedo decir, "estoy cansada", pero ahora, estoy muy bien, ?y tu?
Para alguien mas interesa, sobre las letras con dibujos
http://kaomoji-cafe.jp/facemark/index.html
ヾ('v`○((゚+。:.゚ВЧЁ♪ВЧЁ゚.:。+゚))○'v`)シ
Wednesday, 25 March 2009
share
View of my city...
Country side...
One of my dream is to have a house with hot spring.
One of my dream is to have pingpong table and swimming pool in my place.
One of my dream is to have a community of many kinds of artists, like Koestu Honami made Takagamine in Kyoto, in contemporary word, may be like an artist in residens.
One of my dream is travelling.
I think I can make these dreams true.
It is a question of "have".
I don't need to have all of them, all the time.
I just want to have them temporary, like travel, like life.
When I don't have nothing, I will have all.
I wish you also have all, I'm thinking the way of sharing.
Monday, 23 March 2009
明るすぎる
日本の蛍光灯ってすごい。長持ちするし、すごく明るい。
メキシコで暮らしたら、しょっちゅう停電もあったし、私の家は質素な貸家だったので、豆電球の明かりだけだったし、暗いのに慣れてしまった。
一度、大型のスーパーで停電があって、スーパーは自家発電があるので、5秒くらいで復旧したけど、日本では絶対起こらないようなことで、ちょっとびっくりした。
台風のときだと、一時間くらい平気で電気が戻らないこともあるし、逆に電気が絶えず供給されるっていう日本の最先端の技術がすごいと思うほど。
だけど思うのは、日本の家って、明るすぎて困る。
夜は、そんなに全部、はっきりと見えなくていい。
昔みたいな行灯とか、ろうそくの火っていいなあと、頂いたろうそくを使って感じました。
イギリス人の友達の家に行ったら、イサム・ノグチの「あかり」があった。
本を読めるほど明るくはないけど、ちょうどいい感じ。
なんだか、昔の頭がいい人って、みんなメガネかけてたし。
Saturday, 21 March 2009
venganza
Friday, 20 March 2009
Trauma of japanese
Thursday, 19 March 2009
広告 (広く、告げること)
という広告が、1970年から三船敏郎起用であり、大ヒットしたそうです。
私もそのCMは知らないけど、このフレーズは知ってる。
1970年にこのCMは一世を風靡したけど、40年後の現在に、黙っている男の人って・・・。
もちろん、会話として、「人の話を聞く」の「自分の意見を言う」の両方が大事だと思いますが、自分の意見を言えない人が多いのにびっくりする。
意見を言えない=言える立場ではない
言って否定されるのが怖い
言うヒマもない
聞いてくれない
言ったら相手を傷つけてしまうかも
でも、あのー、、言ってくれないと、一生あなたの意見がわからないんですけど・・・
「言わなくても、人の気持ちは推し量るものだ」
なんて、年齢、国籍、仕事、その他の状況が変わってくれば、常識も変わってくるのに、みんなが空気を読みすぎて、誰も何にも言えなくなってるんじゃ・・・
大事なのは、空気を読むことではなくて、人の気持ちを理解しようとすること。
空気を読んだ上で、敢えて言うこと。
たまに間違えてしまったときには、許してあげること。
Wednesday, 18 March 2009
himno nacional
El himno nacional de Japon es muy corto.
Si escribo en japones, asi:
君が代は千代に八千代に
さざれ石の巌となりて苔のむすまで
Solo tiene 27 letras.
A mi me gusta este tipo de la simplicidad.
La letra quiere decir:
"Su mundo sigue durante mil y ocho mil generaciones,
hasta que las piedras cambien a un pen~asco que lleve los musgos."
Algunos japoneses critican a este himno, porque "su mundo" quiere decir "el mundo del emperador japones".
Pero en mi generacion, nadie pensaria asi.
El existencia del emperador es un tema muy dificil en Japon.
A mi me dan pena el emperador y su familia.
Porque me parece como la pelicula, "The Truman Show" de Jim Carry.
Hay otro camino como "El Ultimo Emperador" de China.
Lo que quiero decir es, a mi me gustan el himno nacional y los musgos...
compare
Monday, 16 March 2009
木蓮
Sunday, 15 March 2009
los colores
Fui a una papeleria donde iba muchas veces cuando yo estaba en la prepa.
Ahi vendian los colores tradicionales de Japon, tipo:
Color de carbon apagado
Color de lapislazuli
Color de seda tenida con alazor
etrecera,
tienen bonitos nombres tradicionales...
espero que los colores tambien sean lindos.
Actualmente trabajo como mesera de un restaurante japones, 3 colores (=60ml) valen una hora de mi trabajo.
No se si son caros los colores, o sueldo de mesera...
Sculptures
Saturday, 14 March 2009
日記
Wednesday, 11 March 2009
sexualidad occidental / oriental
Tuesday, 10 March 2009
Monday, 9 March 2009
バスジャック
2000年にブラジルに起こったバスジャック事件の実際の映像を元にしたドキュメント映画。
人質が一人亡くなった事件だというのに、報道陣がここまで至近距離に近づいて、映像を撮影していることが驚き。
犯行に及んだのは、当時20歳だった、ストレート・チルドレン出身の若者。
母子家庭で育った幼少の頃、強盗に母親を殺されるのを目撃する。
その後、ストレート・チルドレンとして生きる。1993年、リオ・デ・ジャネイロのカンデラリア教会に暮らしていたストリート・チルドレンたちを、警官たちが虐殺したとき、彼もそこに暮らしていた。友人たちを失った。
バス・ジャック事件の人質たちは、「彼は私たちを殺すつもりはなかった」と証言している。
亡くなった人質の女性が発砲される直前に、犯人は、警官に発砲されたが、その弾は彼に当たらなかった。亡くなった女性の背中には犯人による3発の銃弾、頭部には警官による1発の銃弾が発見された。
この発砲を機に、犯人は取り押さえられ、数人の警官とともにパトカーで連行、その途中で 「あまりにさわぐので、気絶させようとした」 警官によって絞殺された。この警官たちは、罪にとがめられることはなかった。
犯人が警官に捕まえられたとき、至近距離にいた群衆たちは、パトカーとバスに怒涛の勢いで近寄り、彼をその場で殺すように大声で駆り立てた。事件の「観客」たちは、この騒動が、犯人の死で締めくくられることを望んだ。
Sunday, 8 March 2009
La casa vacia
Saturday, 7 March 2009
Remote control
I am participating in an event of art in Mexico.
勝手に生花
働いている喫茶店で、最近は、花を買っていって、勝手に生けています。
楽しいから・・・
花も、農協の産地直送で買えば、とても安いし。
働いているところに季節の花があることは嬉しいし。
花を生けるのも楽しいし。
お客さんも嬉しいであろう。。
一石何鳥どころの話ではなく、いいなあと思う。
今日買った花は、木瓜と椿と、色とりどりのラナンキュラス。
昔読んだ本か何かで、誕生日の花がこの木瓜であることを知りました。木瓜の花言葉は、「先駆者」ということで、あらまあ、素敵。ボケ、って響きはあれだけど、色も形もとってもかわいい、大好きな花です。
先日、ネットで自分の誕生花を調べたところ、なんだか忘れたけど、他の花が載ってた。なんで違うわけ?まあ、いいや。
そういえば、忘れな草もとてもかわいい花で、その花言葉はそのまんま、「私を忘れないで」だけど、このお花が自分の誕生日の花、というのもなんだか複雑な気分だなあと思ったり。
写真の椿も、白い上品な小ぶりで、八重になっているとても美しい椿です。椿の花言葉を今調べたら、「誇り、魅力、完璧な魅力、気取らない魅力」などと書かれてあって、え、どうなの?完璧なの?気取らないの?ええ?と、花言葉にしても、何にしても、結局自分が選べばいいのだろうと。
Thursday, 5 March 2009
Quien es aquel cuervo?
Wednesday, 4 March 2009
cigarette and incense
I like incense.
It is my favorite incense shop in Kyoto, Japan.
http://www2.lisn.co.jp/incenselife.htm
They have hundres kinds of incense and still making new smells.
Their incenses really fit japanse contemporary life style.
They don't have too much smell neither smoke.
In Japan, we have tradition to put incense when we pray for someone whom we have lost, like in western style they put candles, I think. In the case of incense, it has more smell and it burns slowly.
We also sometimes smoke cigarette. I think it is similer to put incense.
Maybe we are praying for something when we smoke.
Maybe we want to burn something, some memories, our dreams or our guilt with smoke, instead of we are going on cancer of lungs.
Maybe not.
Maybe just in my case.
Tuesday, 3 March 2009
モーン
河瀬直美監督作品「もがりの森」
この監督の作品は、いつも、彼女の出身地である奈良が舞台。
奈良というと、どこを工事し始めても、昔の遺跡が出てきて、近代化するのが難しかった、という話を思い出す。でも、そのおかげで、奈良は、伝統と今の文化がほどよく混在している街だと思う。
その街で、大切な家族を失って、それでも生きている人たちの話。
もがり、とは、喪上がりの意味もあり。
いいなあ、河瀬直美。どんどん、いい映画作ってください。
BLACK SNAKE MOAN
見ての通り、アメリカ映画。監督名知りません。ごめん。
このジャケットが笑える~。
「せっかくいい映画なのに、このジャケットだと、観る人少ないよ」という典型のような映画。
アメリカの難しい問題、黒人、白人の図式、宗教、性的トラウマ、もりだくさんです。
きっと、もりだくさんすぎて、結局こんな表紙になってしまったのではないかと、勝手に想像します。
でも、かなり面白いので、ジャケットに偏見を持たずに、見てください。ポルノじゃないです。
「もがりの森」の英語タイトルが、「モーニング フォレスト」だったので、「ブラック・スネーク・モーン」と、「モーン」つながりだ、と思って、ふたつ並べて書きました。そうしたら、このふたつの「モーン」は、「Mourn : 哀しむ、嘆く」「Moan : うめく、嘆く」と、かなり似ているものの、語源からして微妙に違うようです。
英語って嫌だわ。ほんと・・・
Monday, 2 March 2009
Feria de nin~as
Ponemos mun~ecas en la casa y comemos comidas especilaes para aquel dia.
Saque blanco, pastel de arroz dulce y sushi.
En una region cerca de mi provincia, dentro de su casa, decoran las mun~ecas con jardin pequen~a y las telas imitando el estilo del jardin tradicional. Nunca he visitado a aquella region, pero es una tradiccion muy bonita, se alcanza con la colaboracion de los vecinos.
Sunday, 1 March 2009
The book of tea
interesting sentence in this book.
"It has been said that man at ten is an animal, at twenty a lunatic, at thirty a failure, at forty a fraud, and at fifty a criminal."
I've become failure now, it not sounds bad.
This book is old, so it doesn't teach me after 60, but I have to read this book.